Keine exakte Übersetzung gefunden für حالة الوقائع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حالة الوقائع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • “En la Ley Modelo [del Comercio Electrónico, se adopta el enfoque de tratar de regular,] en principio, todas las situaciones de hecho en que se genera, archiva o comunica información, cualquiera que sea el soporte en que se consigne la información.
    "وينحو النهج المتبع في القانون النموذجي [بشأن التجارة الإلكترونية] إلى النص مبدئيا على تغطية كل الحالات الوقائعية التي تنشأ فيها معلومات أو تخزن أو تبلغ، بصرف النظر عن الواسطة التي قد تثبت عليها هذه المعلومات.
  • El análisis de las obligaciones contenidas en un tratado que siguen resultando exigibles en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas debe ser categóricamente diferenciado del análisis de los reconocimientos de situaciones fácticas o jurídicas que las partes en un tratado hicieron al momento de su celebración.
    وتحليل ما هي الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة معينة يجب أن يستمر الوفاء بها أثناء أو بعد النزاع المسلح ينبغي أن يكون متميزا بوضوح عن تحليل الحالات الوقائعية أو القانونية التي اعترف بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
  • Aunque los incidentes se habían denunciado a la policía, los culpables al parecer habían quedado impunes y los ataques contra las mujeres continuaban.
    وحتى في حالة إبلاغ الوقائع إلى الشرطة، كان الجناة يتمتعون فيما يبدو بالإفلات من العقاب وتستمر الهجمات ضد النساء.
  • Actualmente, cada denuncia la examinan las autoridades competentes y, de confirmarse los hechos, se adoptan medidas concretas contra los culpables.
    وحاليا، تقوم الوكالات الملائمة بالنظر في أي بلاغ، وفي حالة ثبوت الوقائع، يجري اتخاذ تدابير محددة ضد مرتكبي الانتهاكات.
  • Sus estructuras de rendición de cuentas y de gestión deben ajustarse con objeto de que reflejen su mandato y las realidades actuales, y para que sea más eficaz y más sensible.
    وينبغي إعادة النظر في مساءلتها وفي هياكلها الإدارية لتعكس ولايتها والوقائع الحالية، وجعلها أكثر فعالية وتجاوبا.
  • Conviene recordar que una de las principales finalidades de la revisión del artículo 7 de la Ley Modelo es reconocer la validez formal de los acuerdos de arbitraje que se celebran en ciertas situaciones de hecho sobre las que los tribunales y los comentaristas tienen opiniones divergentes acerca de si se cumple o no el requisito de forma enunciado en el texto actual del párrafo 2) del artículo 7 de la Ley Modelo.
    أُشير إلى أنّ أحد الأغراض الرئيسية من تنقيح المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم هو الاعتراف بالصحة الشكلية لاتفاقات التحكيم التي تنشأ في بعض الحالات الوقائعية التي تكون فيها للمحاكم أو للمؤلفين القانونيين آراء مختلفة بشأن ما إذا كان قد تم استيفاء اشتراط الشكل المنصوص عليه في الفقرة (2) من المادة 7 الحالية من القانون النموذجي.
  • La posición de África se basa en la valoración de que un órgano importante debe adaptarse a las realidades actuales reflejando el principio de equidad y equilibrio en su composición y sus competencias.
    ويقوم موقف أفريقيا على أساس التقدير بأنه يتعين على ذلك الجهاز الهام أن يكيف نفسه مع الوقائع الحالية بإبراز مبدأ الإنصاف والتوازن في تكوينه واختصاصاته.
  • Sin embargo, se puede permitir que un Estado restrinja las formas de vestirse que interfieran directamente con una pedagogía eficaz, y el hecho de que una estudiante se cubra el rostro plantearía una serie de cuestiones diferentes.
    ولكن يجوز للدولة أن تقيد أشكال اللباس التي تتدخل مباشرة بالتعليم الفعال، وإن تغطية وجه الطالبة يقدم، في هذه الحالة، مجموعة مختلفة من الوقائع.
  • El Gobierno de Armenia reconoce que no existe una solución universalmente válida para la compleja cuestión de la libre determinación, que requiere intensos esfuerzos y un compromiso con la flexibilidad, basado en las circunstancias específicas de cada caso y en las realidades vigentes.
    وحكومة أرمينيا تدرك أنه لا يمكن تطبيق ”حل موحد على جميع الحالات“ فيما يتصل بقضية معقدة مثل قضية تقرير المصير، فهذه قضية تتطلب جهدا مضاعفا وتستدعي التزاما بالتراضي، مما يتوقف على خصائص كل حالة، وكذلك على الوقائع الراهنة.
  • Cabe señalar que la anulación del estatuto de refugiado es un proceder apropiado si determinados hechos, que pueden tener relación con actividades terroristas internacionales, y que habrían justificado la exclusión en el momento de la adopción de la decisión, sólo se conocen después de que una persona ha sido reconocida como refugiado.
    وتجدر الإشارة إلى أن إلغاء وضع اللاجئ يكون إجراءا مناسبا في حالة تأخر ظهور الوقائع ، بما فيها تلك المتعلقة بأنشطة الإرهاب الدولي، والتي كان يمكن الاعتداد بها لتطبيق الاستثناء عند اتخاذ القرار، إلى ما بعد الاعتراف للشخص بصفة اللاجئ.